Home / Bí quyết / Học từ vựng tiếng Anh cùng nhóm từ Daring
Học từ vựng tiếng Anh cùng nhóm từ Retire

Học từ vựng tiếng Anh cùng nhóm từ Daring

Chúc mọi người một ngày tốt đẹp. Hôm nay Blue Up muốn giới thiệu với các bạn một nhóm từ vựng tiếng Anh chỉ đức tính của con người, đó là Can đảm. Chắc rất nhiều người đã biết từ Brave hay Courage, nên Blue Up muốn giới thiệu một từ đồng nghĩa nhưng hiếm khi gặp, đó là Daring.

 

Tính từ Daring có nghĩa là can đảm; sẵn lòng làm những việc nguy hiểm hay khác thường “ brave; willing to do dangerous or unusual things; involving danger or taking risks”

 

VD: He was awarded a medal for his daring deeds.

Danh từ Daring cũng có nghĩa là can đảm hay chấp nhận mạo hiểm.

 

VD: The mountain climbers need skill and daring.

 

Daring là một từ rất đơn giản và dễ nhớ đúng không nào? Vì vậy chúng ta sẽ có nhiều thời gian hơn để bàn về chữ “Dũng”-một trong những đức tính vô cùng vô cùng quan trọng.

 

Theo nhà triết học cổ đại vĩ đại người Hy Lạp Platon thì khái niệm về chữ Dũng là “sự hiểu biết về những điều mà con người phải sợ và về những điều mà con người không đáng sợ”. Còn theo Khổng Phu Tử hay còn được gọi là Khổng Tử-một nhà tư tưởng, nhà triết học xã hội nổi tiếng người Trung Hoa, thì “biết điều đó là đúng mà không làm, như thế chứng tỏ là thiếu dũng”, có thể hiểu là Dũng là làm theo cái đúng.

 

Dũng cảm là một đức tính đáng ngưỡng mộ, chúng ta sống, hành động, làm theo những gì mà chúng ta cho là đúng đắn, nghe theo tiếng gọi của bản thân, chấp nhận đối mặt với những khó khăn thử thách có thể bị vấp phải. Dũng cảm là một loại sức mạnh của tinh thần. Khi đặt con người dưới sự đe dọa của nguy hiểm và chết chóc, vẫn có thể ung dung, hiên ngang đối mặt. Một nhân chứng điển hình cho người Việt Nam chúng ta đó chính là chủ tịch Hồ Chí Minh với tập thơ Nhật kí trong tù vô cùng nổi tiếng.

 Giải trào (Pha trò)  

Ngật công gai phạn trú công phòng 
Quân cảnh luân ban khứ hộ tòng 
Ngoạn thủy du sơn tùy sở thích 
Nam nhi đáo thử diệc hào hùng!

Dịch thơ:

Ăn cơm nhà nước ở nhà công, 
Lính tráng thay phiên đến hộ tòng; 
Non nước dạo chơi tùy sở thích, 
Làm trai như thế cũng hào hùng!

Người dịch: Văn Trực, Văn Phụng

Mặc dù sống trong cảnh ngục tù khổ sở, tăm tối nhưng tinh thần của Bác vẫn luôn lạc quan, thể hiện phong thái ung dung, tự tại qua những bài thơ khắc họa cảnh sống của người tù với giọng thơ hóm hỉnh, yêu đời.

Khi có Dũng tâm hồn chúng ta như được tiếp thêm đôi cánh có thể thoát li trước hoàn cảnh hiểm nghèo, trở nên cao cả, điềm tĩnh trước mọi sự vạn biến khôn lường.

Để thay cho lời kết có một câu mà Blue Up rất yêu thích trong cuốn sách Giết con chim nhại của Harper Lee. Đó là lời của bố Atticus: “Đơn giản bởi vì cho dù chúng ta đã bị đánh bại một trăm năm trước khi chúng ta bắt đầu thì đó cũng đâu phải là lí do khiến chúng ta không cố thắng.”

Hãy can đảm lên!

Bình luận

bình luận

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

Email
Print